Cimientos conceptuales sobre el 'cemento' en la odontología

¿Sabías que el cemento no es solo un material de construcción? Aprende a diferenciar entre el cemento dental que ancla firmemente los dientes al hueso y los cementos odontológicos utilizados en procedimientos.

Mario Muchacho

2/8/20243 min read

Los dientes son órganos duros incrustados en los huesos maxilares y la mandíbula. Aunque su estructura contiene la misma sustancia que compone a los huesos, es importante destacar que no son órganos óseos. Están fijados en unas cavidades óseas llamadas alvéolos dentales (dental alveolus, tooth socket) gracias al ligamento periodontal (periodontal ligamentperiodontal fiber), que proporciona estabilidad y soporte.

Como cualquier otro órgano, los dientes están formados por distintos tejidos especializados que trabajan en conjunto para cumplir una función específica. Estos tejidos son el esmalte (enamel), la dentina (dentin), la pulpa (pulp) y el cemento (cementum).

El cemento dental (cementumtooth cement), también conocido como cemento radicular (root cement) es un tejido conjuntivo mineralizado y avascular que recubre el cuello y las raíces dentales. Su función es servir de anclaje para las fibras del ligamento periodontal y fijar las raíces al hueso alveolar. ¿Pero sabías que el cemento dental no es lo mismo que el cemento odontológico?

Los cementos odontológicos (dental cements) son diversos materiales sintéticos con varios usos en la odontología, aparte de su función cementante (luting function) propiamente dicha. En inglés, es posible hacer una clara distinción entre cementum (cemento dental o radicular), dental cement (cemento odontológico) y luting cement (agente cementante). Sin embargo, en español suele decirse “cemento” para referirse a estos tres conceptos.

¿Cómo hacemos entonces para diferenciar entre los diferentes significados de “cemento” en la odontología y su correcta traducción al español? Veamos algunos ejemplos:

  • The objective of this in vitro study was to evaluate the microleakage in ceramic inlays using different resin cements with margins in enamel and cementum/dentin interfaces.

    El objetivo de este estudio in vitro fue evaluar la microfiltración de incrustaciones cerámicas con márgenes en superficies interfaciales de esmalte y cemento-dentina con el uso de varios cementos resinosos.

Los cementos resinosos son unos de los muchos tipos de cementos odontológicos que existen, y ya sabemos que cementum se refiere al cemento dental. Facilísimo, pero otras frases en inglés podrían resultar confusas o redundantes en español.

  • When individual cements were compared for their microleakage at both enamel and cementum margins, only zinc phosphate cement showed a statistically significant difference at both sites.

    Al comparar la microfiltración de cada cemento en los márgenes de esmalte y de cemento dental, solo el fosfato de cinc demostró una diferencia estadísticamente significativa en ambos sitios.

En este caso, he omitido el tercer “cemento” porque se sobrentiende que el cemento de fosfato de cinc es uno de los cementantes usados en el estudio. La frase resulta menos redundante, aunque no siempre es posible hacer este tipo de omisiones.

  • Comparative Evaluation of Shear Bond Strength of Resin Composite Cement to Coronal Enamel, Cementoenamel Junction and Root Cementum

    Evaluación comparativa de la resistencia adhesiva al cizallamiento del cemento de resina compuesta en el esmalte coronal, la unión amelocementaria y el cemento radicular

En este caso, no se puede dejar nada implícito porque la resina compuesta es una cosa y el cemento de resina compuesta es otra. La unión amelocementaria es un hito anatómico habitual para los dentistas, y decimos “cemento radicular” para diferenciar entre el cemento que recubre las raíces y el de la unión amelocementaria.

Por último, también existe el verbo to lute, que se traduce como “cementar”.

  • Microleakage at the enamel margin was significantly lower than that at the cementum margin for inlays luted with acid-base cements.

    La microfiltración de incrustaciones cementadas con agentes cementantes acidobásicos fue significativamente menor en los márgenes de esmalte que en los de cemento dental.

Aquí he optado por traducir cements como “agentes cementantes” para evitar una cacofonía y ayudar a diferenciarlo del cemento dental (cementum).

😵‍💫

Lo sé. Lamento decir que no existe una fórmula mágica para traducir sobre cementos en odontología. Solo puedo recomendar conocer bien los conceptos clave y entender sobre qué tipos de cemento se habla en determinado momento. Por supuesto, el contexto será nuestro mejor aliado en ello.

---

🦷 ¿Buscas un traductor médico especializado en odontología? ¡Sonríe porque estoy aquí para ayudarte!

👨🏻‍💻 ¡Hola! Me llamo Mario Muchacho, soy traductor médico de inglés a español y odontólogo.

💬 Envíame un mensaje a través del formulario de contacto o a mi correo electrónico: mario@dentalanguage.com y cuéntame cómo te puedo ayudar.